|
|
|
|
|
LIBRI CONSIGLIATI
DALLA REDAZIONE
DI TDG ONLINE
|
|
|
|

|
CRITICA BIBLICA SOTTO ESAME
Ispirazione, inerranza e
canonicità delle Sacre Scritture
PRESENTAZIONE:
La Bibbia è il libro più diffuso al
mondo. Milioni di persone la considerano ispirata da Dio e quindi un
testo infallibile. Al contrario, la critica biblica ritiene che la Bibbia
contenga molti errori. Ci sono prove attestanti l’ispirazione e
l’inerranza biblica? La Bibbia si contraddice? È realmente in contrasto
con i fatti accertati dall’archeologia e dalla scienza moderna? E’ un
libro intriso di mitologie o di fatti storici? Le morale dell’Antico
Testamento nega l’origine trascendente? I miracoli descritti nelle Sacre
Scritture sono realmente accaduti? E che dire delle profezie bibliche?
In questo libro Hal Flemings
fornisce la risposta a queste e altre domande, affrontando la critica
biblica dominante e mostrando come le conclusioni dei suoi fautori siano spesso
dettate da preconcetti e influenzate da un approccio umanista, basato sul
presunto “evoluzionismo culturale”.
Confutando la critica biblica
prevalente, mostra le ragione per concludere che tutta la Scrittura è
l’ispirata e infallibile Parola di Dio.
BIOGRAFIA DELL’AUTORE:
Hal
Flemings, laureato in lettere e filosofia alla Wayne State
University di Detroit, ha studiato lingue classiche (greco e latino)
e semitiche. Docente di ebraico al San Diego Community
College, in California (USA), è autore di numerosi
articoli di teologia biblica. Fra i suoi libri ricordiamo L’esistenza
di Dio, prove filosofiche, scientifiche e teologiche e La Tua
Parola è verità.
PER INFORMAZIONI E
ORDINAZIONI:
info@vegagraph.net --- ordini@vegagraph.net
www.vegagraph.net
Tel 035/0770151 – Fax
035/0770411
Pagine
450 circa - € 15,00 + s.s.
|
|

|
‘LA TUA PAROLA E’ VERITà’
50°
anniversario della Traduzione del
Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
PRESENTAZIONE:
L’idea
di scrivere questo libro è nata dal desiderio di celebrare il 50°
anniversario della Traduzione del
Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (TNM). Pubblicata per la prima volta in inglese nel 1950, ha oggi
raggiunto una tiratura di oltre 130 milioni di copie in più 50 lingue.
Diversi studiosi che l’hanno analizzata con serietà e obiettività hanno
espresso sincero apprezzamento per la sua accuratezza e fedeltà alle
lingue originali. Allo stesso tempo però, diversi critici della
cristianità animati da pregiudizio l’hanno duramente attaccata per certe
scelte traduttive non convenzionali. Questo libro è utile per entrambe le
categorie, sia coloro che hanno esaltato le qualità della TNM sia coloro
che l’hanno esecrata.
Hal
Flemings e Antony Byatt, i due autori di questa opera, hanno sottoposto
la suddetta traduzione ad un’accurata analisi filologica e linguistica,
facendone emergere i pregi e la stretta aderenza ai testi ebraico e
greco. Con competenza e scrupolosità hanno analizzato gli aspetti più
controversi mettendo a nudo la scarsa obiettività e i preconcetti che
stanno alla base della maggior parte delle critiche rivolte alla TNM. In
particolare, l’analisi si è incentrata su quei passi biblici che hanno
notevole rilevanza teologica. Vengono infatti prese in considerazione
importanti dottrine quali: la Trinità, l’immortalità dell’anima e
l’inferno di fuoco, per valutare la loro aderenza biblica e quanto queste
credenze influiscano sulle scelte traduttive adottate in altre versioni
bibliche. Inoltre dotte considerazioni sulla cristologia, sulla parusia
di Cristo, sull’escatologia e sul significato e l’uso del nome di Dio rendono ancora più
prezioso questo testo.
Gli
autori sono stati coadiuvati in questo pregevole lavoro dal contributo di
vari studiosi e biblisti (europei e americani) fra i quali
menzioniamo il prof. Rolf Furuli, docente di lingue semitiche
all’Università di Oslo, il prof. Max Wohernard, docente di greco e latino
all’Università di Berna e il dott. Edgar Foster che ha conseguito il
dottorato di ricerca in patrologia e storia del cristianesimo
all’Università di Glasgow.
Questo
libro contribuirà a fare apprezzare ulteriormente la TNM, quale fedele
traduzione della Bibbia e a far giustizia nei confronti di chi
illegittimamente l’ha etichettata come una traduzione fraudolenta e che
tuttora, nonostante le evidenze contrarie, seguita con pertinacia nella
propria crociata contro la TNM e i Testimoni stessi.
BIOGRAFIA
AUTORI:
Hal Flemings, laureato in lettere
e filosofia alla Wayne State University di Detroit, ha studiato
lingue classiche (greco e latino) e si è specializzato in ebraico,
divenendo docente di ebraico al San Diego Community College (California). E’
autore di numerosi articoli e libri fra cui L’esistenza di Dio, prove
filosofiche, scientifiche e teologiche e Critica biblica sotto esame. Ispirazione,
inerranza e canonicità delle Sacre Scritture.
Anthony Byatt vive in
Inghilterra ed è uno studioso della Bibbia da molti anni. Membro della International
Society of Bible Collectors, ha scritto numerosi articoli di teologia
biblica. Fra i suoi libri segnaliamo Le metafore del Nuovo Testamento
(disponibile in inglese e prossimamente anche in italiano).
PER INFORMAZIONI E
ORDINAZIONI:
info@vegagraph.net --- ordini@vegagraph.net
www.vegagraph.net
Tel 035/0770151 – Fax 035/0770411
Pagine 500; € 15,00
|
|

|
Il Ruolo della teologia
e del pregiudizio
nella traduzione della Bibbia
analisi DI UNA TRADUZIONE LETTERALE: la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
PRESENTAZIONE:
Con grande competenza ed erudizione,
l'autore valuta il ruolo svolto dalla teologia e dal pregiudizio in
diverse traduzioni bibliche alla luce di linguistica, semantica, grammatica e sintassi delle
lingue originali, nonché teoria della comunicazione, psicolinguistica,
patristica, antropologia, teologia e storia del cristianesimo. In
particolare applica tali criteri traduttivi all’esame della Traduzione
del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (TNM), la Bibbia realizzata da
un comitato di traduttori cristiani testimoni di Geova, e troppo spesso
oggetto di critiche ingiustificate. La TNM è divulgata a
livello mondiale, da oltre 50 anni ed è attualmente diffusa con una
tiratura di circa 114 milioni di copie in 44 lingue. In questo libro
l’autore analizza, fra le altre cose, alcuni passi biblici considerati di
particolare importanza teologica, per le implicazioni trinitarie e
cristologiche e per i legami con il nome divino. Lo studio del prof.
Furuli, dimostra per
quale motivo la TNM può essere considerata un’ottima traduzione biblica,
fedele alle lingue bibliche originali e rispettosa del messaggio
racchiuso nella Parola di Dio.
BIOGRAFIA
DELL'AUTORE:
Rolf
Furuli si è laureato e
specializzato in ebraico presso l'università di Oslo. Ha approfondito
varie lingue antiche (tra cui accadico, arabo, aramaico, etiopico, greco,
latino, medio-egizio, sumero, siriaco e ugaritico) e ha compiuto studi
postuniversitari di linguistica e semantica. E’ anche uno studioso della
storia delle civiltà del Vicino Oriente Antico. Attualmente è docente di
lingue semitiche presso l'università di Oslo.
Ha pubblicato vari
studi sul sistema verbale ebraico e una traduzione dell'Atrakhasis, il
racconto babilonese-assiro della creazione e del diluvio. Recentemente ha
pubblicato in inglese uno studio comparativo tra la cronologia siriaca,
babilonese, egizia e persiana con la cronologia biblica dal titolo:
"Persian Cronology and the Length of the Babylonian exile of the
Jews" (La Cronologia persiana e la lunghezza dell'esilio babilonese
degli ebrei). Rolf Furuli attualmente sta completando una ricognizione
degli 80.000 verbi presenti nella Bibbia ebraica, nei rotoli del Mar
Morto e nelle iscrizioni paleoebraiche con l'obiettivo di ridefinire il
sistema verbale dell'ebraico antico.
PER INFORMAZIONI E O ORDINAZIONI:
azzurra7div.editoria@tiscali.it
- ordini@azzurra7.it
www.azzurra7.it - Tel. e Fax: 0039 041
448675 –
Pagine 400 - € 15,24
|


|
VERITA’ NELLA TRADUZIONE: ACCURATEZZA
E PREGIUDIZIO NELLE TRADUZIONI DEL NUOVO TESTAMENTO
PRESENTAZIONE:
In questo libro, il professor Jason
BeDuhn fa una comparazione fra le principali nove traduzioni bibliche
inglesi (compresa la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture;
le altre sono: The Amplified NT; The Living Bible; New American
Bible con Revised NT; The New American Standard Bible; New International
Version; New Revised Standard Version e Today's English Version (Good News Bible)),
e le analizza alla luce dell’originale greco del Nuovo Testamento.
Prende in considerazione alcuni versetti biblici spesso oggetto di
controversie come Giovanni1:1; 8:58, Colossesi 1:15-18 e altri, nonché
l’uso e la corretta traduzione di termini greci quali proskuneo
(“adorazione”) e pneuma (“spirito”). Spiega le teoria e la metodologia della traduzione del
testo biblico. Il professor
BeDuhn è interessato a valutare il reale significato del testo greco
neotestamentario, non a supportare una determinata teologia o fede. Ha
concluso che queste traduzione nell’insieme sono accurate, ma è evidente
il pregiudizio in determinati passaggi rilevanti sul piano teologico.
La versione italiana contiene in
appendice ad ogni capitolo la stessa comparazione con le principali
versioni bibliche italiane.
Dopo aver fatto questo confronto, a
pagina 163 ha espresso il suo giudizio sulla Traduzione del Nuovo Mondo
(TNM). Pur non condividendo alcune scelte di traduzione, ha definito la
TNM una versione “pregevole”, “nettamente migliore” di alcune altre prese
in esame. Nel complesso, ha concluso BeDuhn, la TNM “è una della più
accurate versioni in lingua inglese del Nuovo Testamento che ci siano
attualmente in circolazione” e “la più accurata tra quelle prese in
esame”. BeDuhn ha anche notato che molti traduttori hanno subito
pressioni “per parafrasare o spiegare ciò che la Bibbia dice adattandone
il messaggio ai desideri e ai bisogni dei lettori odierni”. D’altra parte
la TNM è diversa, ha osservato BeDuhn, grazie “alla maggiore accuratezza
dovuta alla traduzione letterale e attenta delle espressioni originali
degli scrittori neotestamentari”.
In una
precedente lettera il professor BeDuhn si era così espresso. Per quanto
riguarda la Kingdom Interlinear Translation of
the Greek Scriptures (Traduzione interlineare
del Regno delle Scritture Greche), che
il prof. Jason BeDuhn usa nei suoi corsi universitari ha dichiarato in una lettera: “È la
migliore traduzione interlineare del Nuovo Testamento che esista”. “Ho
appena terminato di tenere un corso di [greco neotestamentario] presso il
dipartimento di Studi Religiosi dell’Università dell’Indiana
(Bloomington, USA)…Si tratta fondamentalmente di un corso sui Vangeli. Il
vostro aiuto è giunto sotto forma di copie della Kingdom Interlinear
Translation of the Greek Scriptures
che i miei studenti hanno usato come libro di testo. Questi piccoli
volumi sono stati di valore inestimabile per il corso e molto apprezzati
dai miei studenti”. Ha anche aggiunto: “Sono uno studioso della Bibbia
preparato, conosco i testi e gli strumenti usati oggi nel campo degli
studi biblici e, fra parentesi, non sono un testimone di Geova. Ma so
riconoscere una pubblicazione di qualità, e il vostro ‘Comitato di
Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo’ ha fatto un ottimo lavoro. La
vostra versione interlineare inglese è accurata e coerente fino al punto
di costringere il lettore a prendere atto delle differenze linguistiche,
culturali e concettuali esistenti fra il mondo di lingua greca e il nostro.
La vostra ‘Traduzione del Nuovo Mondo’ è un’eccellente traduzione
letterale che con la sua fedeltà al greco evita le interpretazioni
tradizionali. Sotto molti aspetti è superiore alle traduzioni di maggior
successo in uso oggi”.
BIOGRAFIA DELL’AUTORE:
Il professor Jason BeDuhn si
è laureato in scienze religiose alla University of Illinois. Si è
specializzato in scienze bibliche (Nuovo Testamento) e antichità cristiane
alla Harvard Divinity School. Ha conseguito il dottorato di ricerca in
studi comparati delle religioni alla Indiana University. Ha tenuto corsi
universitari di ebraico e greco biblico e sul cristianesimo antico.
Attualmente è professore associato e responsabile del dipartimento di
scienze umane e religiose alla Northern Arizona University.
PER INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
azzurra7div.editoria@tiscali.it -
ordini@azzurra7.it
www.azzurra7.it - Tel. e Fax: 0039 041
448675
Pagine 400 circa. € 14,00.
|

|
LA
TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO: MANIPOLATA O FEDELMENTE TRADOTTA?
UNA
RISPOSTA AI CRITICI DELLA TNM
PRESENTAZIONE:
Negli ultimi anni sono stati pubblicati molti libri e
opuscoli che hanno avuto per oggetto la Traduzione del Nuovo Mondo delle
Sacre Scritture dei Testimoni di Geova. La Bibbia dei testimoni di Geova:
traduzione o manipolazione?, I testimoni di Geova non hanno la Bibbia, I
testimoni di Geova a confronto con la vera Bibbia, sono i titoli di
alcuni di questi, che hanno lo scopo di screditare i Testimoni di Geova e
la loro Bibbia. La loro critica è volta a dimostrare che la Traduzione
del Nuovo Mondo (TNM), sarebbe stata artatamente manipolata col fine di
sostenere forzatamente la teologia dei Testimoni stessi. Sono fondate
queste critiche? La TNM è davvero il frutto di un'attenta manipolazione o
è il risultato di una fedele traduzione?
Questo libro documentatissimo,
risponde a queste domande e alle numerose critiche propinate dai più
ostili detrattori italiani (L. Minuti, P. Sconocchini, B. Cadei, A.
Contri, N. Tornese, S. De Polis ecc.) dei Testimoni di Geova. L'autore,
prende in considerazione circa 300 versetti biblici, considerati
manipolati rispetto ai testi originali. Tutti i passi vengono analizzati
dettagliatamente, alla luce delle lingue bibliche originali (ebraico,
aramaico e greco) e confrontati con centinaia di traduzioni bibliche
moderne, lessici, dizionari, commentari e altri strumenti biblici di
varie confessioni religiose. L'esito di questa appassionante ricerca è
veramente illuminante. Non solo le critiche rivolte ai Testimoni di Geova
e alla loro Bibbia si dimostrano del tutto infondate, ma persino frutto
di una sistematica campagna di disinformazione che troppo spesso rasenta
il fanatismo religioso. Questo
libro, frutto di un lavoro durato molti anni, si presenta come un pratico
manuale, adatto non solo per uno studio sistematico di significativi
versetti della Bibbia, ma anche per la consultazione immediata dei
singoli passi oggetto di interesse. Strumento utilissimo anzitutto per i
Testimoni di Geova che vi possono ricorrere come ad un prontuario per
rispondere in maniera documentata alle critiche che vengono loro di volta
in volta rivolte, ma anche per tutte quelle persone che si sentono
disorientate e desiderano pervenire, su una materia così delicata, alla
verità dei fatti.
Il libro è stato rivisto e approvato da esperti studiosi di
ebraico e greco, alcuni dei quali hanno scritto la prefazione al libro!
BIOGRAFIA DELL'AUTORE:
Felice Buon
Spirito da diversi anni studia con passione la Bibbia. Armato di
molta pazienza e perseveranza, ha analizzato a fondo le critiche rivolte
alla TNM, per accertare se tale Bibbia fosse davvero il frutto di una
sistematica manipolazione, come dicono alcuni, o in realtà una fedele
traduzione dai testi originali. Allo scopo ha raccolto moltissimi
documenti biblici che dimostrano in maniera inoppugnabile l'infondatezza
della accuse rivolte ai Testimoni di Geova. Nata come ricerca personale
(favorita da una fornita biblioteca che conta oltre 200 traduzioni
bibliche e centinaia di stru-menti per lo studio biblico), l'autore è ora
lieto di rendere questa sua ricerca disponibile a tutti.
PER INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
azzurra7div.editoria@tiscali.it -
ordini@azzurra7.it
www.azzurra7.it - Tel. e Fax: 0039 041
448675 –
Pagine 830.
€ 18,00
|

|
IN DIFESA DEI
TESTIMONI DI GEOVA
UNA RISPOSTA A STUDIOSI E CRITICI
PRESENTAZIONE:
A motivo delle molteplici
differenze rispetto alle principali chiese della cristianità, i Testimoni
di Geova sono spesso considerati una “setta” o un gruppo eretico che
abbraccia un cristianesimo diverso da quello di Gesù e degli apostoli.
Centinaia di libri, opuscoli, articoli e programmi radio e televisivi
hanno descritto i Testimoni di Geova in una luce negativa. Ciò è spesso
dovuto ad incomprensioni relative al credo e alle pratiche dei Testimoni.
In molti casi tuttavia, la critica è motivata da un profondo pregiudizio.
Greg Stafford ritiene che i punti chiave delle
differenze dottrinali tra i cristiani testimoni di Geova e le altre
confessioni della cristianità debbano essere riesaminati alla luce di
prove bibliche, storiche, filologiche e grammaticali. Questo libro nasce con
questo scopo e include una dotta e dettagliata discussione sulla dottrina
della Trinità e sulla cristologia. Contiene anche una illuminante
trattazione sull’uso del nome divino nel Nuovo Testamento e vi si trova
spiegata con profonda padronanza delle lingue bibliche (ebraico, aramaico
e greco) l’infondatezza delle critiche di manipolazione rivolte ai
traduttori della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture. Non poteva mancare un
opportuno capitolo informativo sulla posizione controversa dei Testimoni
sul sangue e le trasfusioni, dal punto di vista biblico. Viene dato
spazio anche alla critica circa le presunte “false profezie” e c’è infine
un capitolo illuminante sulla “salvezza” che include una spiegazione
della speranza biblica di “nuovi cieli e nuova terra” tipica dei
Testimoni di Geova.
Questo libro rende superati praticamente tutti gli scritti critici
nei confronti dei Testimoni fino ad ora in circolazione, dal momento che
le varie accuse in essi contenute, vengono confutate in maniera competente
e documentata.
Tutto ciò rende quest’opera uno strumento prezioso per una
corretta visione e una moderna apologia della storia, della dottrina e
della prassi dei cristiani testimoni di Geova.
BIOGRAFIA
DELL’AUTORE:
GREG STAFFORD ha fatto studi universitari
di greco ed ebraico. E’ un esperto di antichità cristiane. E’ autore di
numerosi articoli di teologia biblica di notevole spessore. Ha affrontato
con successo diversi dibattiti pubblici con alcuni noti critici delle
varie chiese della cristianità, principalmente su temi trinitari e
cristologici. Attualmente vive in California (USA) con la moglie e il
figlio.
PER INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
azzurra7div.editoria@tiscali.it -
ordini@azzurra7.it
www.azzurra7.it
- Tel. e
Fax: 0039 041 448675 –
Pagine 600; € 17,00
|

|
Storia del
nome di Dio
Un recente studio che fa luce sulla
corretta pronuncia del Sacro Nome
YeHoWaH
PRESENTAZIONE:
Il primo dono
che avete ricevuto: il nome. L’ultimo ricordo che resterà a lungo dopo di
noi inciso sulla pietra: il nome.
Quindi il nome è veramente importante! Eppure molti
lo negano proprio a Dio. Ma Dio ha un nome, la Bibbia lo afferma e tutte
le religioni ne convengono; allora perché così poca gente lo conosce?
Alcuni dicono che è troppo sacro perché si usi, altri che Dio vuole
nasconderlo, oppure ancora, che non è importante.
Però, nella Bibbia, il solo personaggio
religioso che rifiuta sistematicamente di usare il Nome, è Satana il
Diavolo. Quando Gesù discusse con Satana, la discussione è edificante,
Gesù usò soltanto il Nome e Satana solo il titolo anonimo “Dio” (Mt. 4:
1-11).
Questo antagonismo non è una novità tra coloro
che evitano il nome di Dio (Ger 23:27) e quelli che accettano di usarlo!
(Ger 10:25).
Questo studio a carattere storico
e filologico ha lo scopo di aiutare tutti a capire che per migliaia di
anni questo nome è stato conosciuto e usato, ma, nel giro di pochi secoli
sono sorte filosofie e interessi umani, che hanno cercato di oscurare
questo grande nome, sopravvivendo fino ai nostri giorni.
Gèrard
Gertoux con questa sua opera ripercorre millenni di
storia del nome di Dio, dimostrando la correttezza filologica della
pronuncia che risulta leggendo i testi antichi “secondo le lettere”,
ovvero Y.EH.OW.AH Inoltre dimostra l’infondatezza degli argomenti di
coloro che rifiutano, anche oggi, di pronunciare il sacro Nome.
Scoprirete anche che
usare il nome di Dio è indispensabile per la nostra salvezza spirituale e
fisica, secondo ciò che insegna la parola di Dio la Bibbia (Gl 2: 32; Ro
10:13).
BIOGRAFIA AUTORE:
Il dottor Gérard GERTOUX vive a Lione. E’ un ebraista ed uno specialista del Tetragramma.
Ha studiato lingue semitiche presso l’Accademia di Lingue Antiche
(Saintes) e si è laureato in archeologia e storia delle civiltà antiche
all’Università di Lione II dove ha conseguito anche il dottorato di
ricerca. E’ attualmente presidente dell'Association Biblique de
Recherche d'Anciens Manuscrits (Associazione Biblica di Ricerca dei
Manoscritti Antichi). Ha scritto diversi articoli specialistici di
teologia biblica e in particolare sulla teonimia.
PER INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
azzurra7div.editoria@tiscali.it -
ordini@azzurra7.it
www.azzurra7.it
- Tel. e
Fax: 0039 041 448675 –
Pagine
400; € 13,00
|

|
LA CRONOLOGIA PERSIANA E LA DURATA DELL'ESILIO BABILONESE DEGLI EBREI
Cronologia
assira, babilonese, egiziana e persiana a confronto con la cronologia Biblica
Volume I°
PRESENTAZIONE:
Il
diario astronomico VAT 4956 indica che il 37° anno di Nabucodonosor fu il
568 a.E.V. e la tavola Strm Kambys indica il 7° anno di Cambise come corrispondente
al 523 a.E.V. Questo però lascerebbe solamente circa 50 anni
per l’esilio in Babilonia del popolo ebraico, laddove la Bibbia dice, con
certezza, che Gerusalemme restò una distesa desolata per 70
anni. Una o due delle fonti, quindi, deve essere
necessariamente errata. Ma quale? Lo scopo della presente opera è di
gettare nuova luce sull’argomento. Il prof. Rolf Furuli,
docente di lingue e letterature semitiche all'università di Oslo, esperto
della cultura e della storia delle civiltà del Vicino Oriente Antico,
presenta una nuova cronologia detta "Cronologia di Oslo", che
può essere considerata una valida alternativa alla cronologia
tradizionale. Una ulteriore dimostrazione dell'accuratezza storica e
profetica della Bibbia.
BIOGRAFIA
DELL'AUTORE:
Rolf Furuli si è laureato e
specializzato in ebraico presso l'università di Oslo. Ha approfondito
varie lingue antiche (tra cui accadico, arabo, aramaico, etiopico, greco,
latino, medio-egizio, sumero, siriaco e ugaritico) e ha compiuto studi postuniversitari
di linguistica e semantica. E’ anche uno studioso della storia delle
civiltà del Vicino Oriente Antico. Attualmente è docente di lingue e
letterature semitiche presso l’università di Oslo.
Ha pubblicato vari studi sul sistema verbale ebraico
e una traduzione dell'Atrakhasis, il racconto babilonese-assiro della
creazione e del diluvio. Recentemente ha pubblicato in inglese uno studio
comparativo tra la cronologia siriaca, babilonese, egizia e persiana con
la cronologia biblica dal titolo: "Persian Cronology and the Length
of the Babylonian exile of the Jews" (La Cronologia persiana e la
lunghezza dell'esilio babilonese degli ebrei). Rolf Furuli attualmente
sta completando una ricognizione degli 80.000 verbi presenti nella Bibbia
ebraica, nei rotoli del Mar Morto e nelle iscrizioni paleoebraiche con
l'obiettivo di ridefinire il sistema verbale dell'ebraico antico.
PER INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
azzurra7div.editoria@tiscali.it
- ordini@azzurra7.it
www.azzurra7.it
- Tel. e
Fax: 0039 041 448675
Pagine 400 circa; € 13,00
|

|
A SUA IMMAGINE
Cristo, la
sua divinità e la Trinità
Analisi di
una Dottrina
PRESENTAZIONE:
Una peculiarità della
Bibbia è l’armonia contenuta tra i libri che la compongono. Benché siano stati
scritti in epoche diverse, da scrittori con cultura, istruzione e
provenienza differenti, ciascun libro biblico, ciascun capitolo e ogni
verso, fanno parte di un armonioso intreccio che forma quel tessuto che
noi chiamiamo ‘Sacra Scrittura’.
Questo libro parte dal
presupposto che, per capire le Scritture, occorre analizzarne i brani
alla luce del loro contesto.
La teologia ha fatto i
suoi sforzi per semplificare all’uomo la comprensione di Dio, spiegando e
interpretando ciò che le Scritture dicono intorno a Lui, ma in questo suo
lavoro ha speculato troppo su espressioni e parole, preferendo una chiave
interpretativa basata sulla tradizione, piuttosto che sulla logica
contestuale.
E' attraverso questo
metodo di studio, scevro da indottrinamenti teologici, che l'autore ci
presenta l'immagine del Gesù biblico, il Figlio di Dio.
Sulla base di questi elementi fondamentali, l'autore spiega che Gesù è
'Dio', proprio come "Dio" sono stati definiti anche Mosè,
Paolo, gli angeli, ed altri ancora. 'Dio' è un titolo, comunemente usato
nel linguaggio biblico, e riferito a esseri umani e spirituali; questo
attributo non identifica necessariamente il solo vero Dio, l'Iddio di
Israele: YHWH, anche se nel nostro linguaggio moderno, per 'Dio' di
solito intendiamo il Creatore.
Il libro sviluppa
l'evoluzione storico-teologica di quella che, in tempi successivi,
divenne la dottrina della Trinità, dottrina sconosciuta e assente nel
linguaggio degli apostoli e dei primi Padri della Chiesa.
Dal punto di vista esegetico, l'autore non isola le scritture
Cristologiche, ma le accosta agli altri libri biblici, analizzandole
secondo il pensiero e il linguaggio degli scrittori ispirati.
Diversi capitoli sono
illuminanti, poichè mostrano l'incompatibilità del concetto trinitario,
alla luce del significato del riscatto di Cristo, del suo ruolo
soteriologico per l’uomo, e della sua equivalenza al primo uomo Adamo.
Ricco di interessanti riflessioni è poi il capitolo che spiega il
ruolo di Cristo quale 'arcangelo' o capo degli angeli.
A chi si rivolgeva
Dio, quando disse: “Facciamo l'uomo a nostra immagine”? Perchè Gesù usava
spesso l'espressione "Ego eimi"? Aveva un legame con il nome
divino: "Io Sono"? Se Gesù non è Dio, perchè le Scritture ne
parlano come del “Dio potente”, “Padre eterno” e “unigenito Dio”? Queste,
e molte altre domande, sono analizzate dettagliatamente nel libro “A Sua
immagine”!
BIOGRAFIA
DELL'AUTORE:
Carlo Siracusa è un appassionato
studioso di teologia biblica e ricercatore delle principali dottrine del
cristianesimo primitivo. Studi liceali e formazione in scienze
biblico-teologiche, ha avuto il suo primo approccio con i Testi sacri sin
dalla sua adolescenza.
PER
INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
http://xoomer.alice.it/asuaimmagine
-asuaimmagine@virgilio.it
Pagine 200 circa; €
13,00
|

|
Geova e il
Nuovo Testamento
PRESENTAZIONE:
Quanto è importante usare il nome
divino? Quale è la sua corretta pronuncia? Venne usato nella Settanta greca?
Fu utilizzato dagli scrittori del Nuovo Testamento? A queste ed altre
domande risponde la ricerca di Matteo Pierro.
L'autore ribalta varie tesi sostenute con dogmatismo e caparbietà,
ma senza sufficienti prove, da secoli. Fornisce numerose prove indirette
dello utilizzo del tetragramma da parte degli scrittori neotestamentari e
smaschera i veri motivi che animarono quanti lo soppressero dalla
ispirata Parola di Dio. Una ampia e dettagliata appendice completa il
testo.
BIOGRAFIA DELL'AUTORE:
Matteo Pierro è nato nel 1967 a Salerno dove vive con la moglie Nicoletta e la
figlia Denise. In qualità di studioso della Bibbia è impegnato da molti
anni nella collezione di testi biblici di ogni epoca e in tutte le
lingue. Attualmente la sua biblioteca ospita oltre 800 diverse edizioni
bibliche in più di 110 lingue. E’ autore di diversi articoli di teologia
biblica pubblicati su riviste specializzate (Vedi nota “JHWH, il
Tetragramma nel Nuovo Testamento”, apparsa in Rivista Biblica,
edizioni Dehoniane Bologna, anno XLV, n. 2, aprile-giugno 1997) e siti
internet. E’ anche autore di numerosi articoli e di libri sulla vicenda
dei Triangoli viola sotto il regime nazifascista.
PER INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
Sacchi Editore, Via
Bonvesin della Riva, 8, 20027 Rescaldina (Milano).
Tel e Fax 0331\577628 info@sacchisrl.net - http://www.sacchisrl.net/
Pagine
160 - € 7,74
|

|
21st. CENTURY NEW TESTAMENT
(NUOVO TESTAMENTO DEL 21° SECOLO)
Tradotta dai testi originali dal dott. Vivian Capel,
grecista di Bristol, Inghilterra.
PRESENTAZIONE:
Questa è una recente
traduzione della Bibbia (NT), unica per le caratteristiche che presenta.
In pratica in questo Nuovo Testamento troviamo 2 traduzioni in un unico
libro, disposte su due colonne parallele.
La colonna
di sinistra riporta la traduzione letterale detta a equivalenza formale,
ricalcata sulla forma del greco. Sulla colonna di destra è riportata la
traduzione detta a equivalenza dinamica o funzionale ovvero idiomatica o
libera, che cerca di trasferire il senso e gli elementi dinamici dal
testo originale. Trasferire il senso significa comunicare al lettore
l'informazione che l'originale comunicava ai suoi lettori o ascoltatori.
In questa traduzione libera, vengono utilizzate in modo naturale le
strutture linguistiche della lingua inglese nella quale viene tradotto
l'originale.
Questa traduzione è stata
realizzata dal Dr. Capel col duplice scopo di dare agli studenti e agli
studiosi nonché a tutti coloro che amano la Parola di Dio una versione
letterale più accurata dei testi antichi, rispetto ad altre traduzioni
inglesi, accompagnata da una libera e più facilmente comprensibile
traduzione nell'idioma moderno.
Questa caratteristica permette uno studio dei significati
letterali del testo originale associato ad una lettura nell'inglese
moderno.
Nella
traduzione letterale lo scopo è stato quello di aderire al testo originale
il più vicino possibile, ed in particolare preservare il modo indicativo,
il tempo presente (passato), la voce e l'intensità delle forme verbali,
così portare alla luce il significato, spesso perduto, di determinate
parole. Nella colonna di sinistra
è riportato il nome divino reso come [YHVH]. La colonna parallela di
destra riporta il nome divino reso come Jehovah (Geova).
In
sintesi, si può dire che questa duplice traduzione di Vivian Capel (un
fedele cristiano testimone di Geova), contiene gemme che espandono la
nostra comprensione di molti brani del testo biblico.
I
cristiani testimoni di Geova (ma non solo) che leggono l’inglese, nel
loro studio personale della Bibbia, hanno ora la possibilità di
affiancare alla Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
(la versione ufficiale), questa pregevole traduzione, consapevoli che per
comprendere meglio la verità biblica è sempre utile l'utilizzo e il
confronto fra più di una traduzione.
21st
CENTURY NEW TESTAMENT, presenta in appendice anche un interessante
dizionario dei principali concetti biblici del Nuovo Testamento.
BIOGRAFIA
DELL’AUTORE/TRADUTTORE:
Il dottor
Vivian Capel è un grecista di Bristol. Ha studiato lingue e letterature
classiche. E' autore di diversi articoli di teologia biblica, pubblicati
su riviste specializzate. Oltre alla traduzione biblica 21st CENTURY
NEW TESTAMENT, ha pubblicato il del libro Gems from the New
Testament (Gemme dal Nuovo Testamento), nel quale analizza
alcuni importanti soggetti biblici: il nome divino, la Trinità, la morte
e la risurrezione di Cristo, e una succinta analisi delle principali
traduzioni bibliche inglesi, compresa la Traduzione del Nuovo Mondo
delle Sacre Scritture.
PER INFORMAZIONI E/O ORDINAZIONI:
info@vegagraph.net --- ordini@vegagraph.net
www.vegagraph.net
Tel 035/0770151 – Fax
035/0770411
Pagine
500 circa - € 15,00 + s.s.
Pubblicato in due
colonne nel 1998 da
Insight Press, Bristol, England.
|

|
New Simplified Bible
(Nuova Bibbia Semplificata)
PRESENTAZIONE:
Dalla
prefazione del traduttore: “Il mio obiettivo nel tradurre dai testi originali
ebraico e greco, è stato quello di realizzare una versione biblica in
lingua inglese che fosse fedele al messaggio originale e allo stesso
tempo facilmente accessibile al
lettore moderno. Il mio augurio è pertanto quello di aiutare molte
persone ad accostarti ad un testo biblico di agevole lettura e
comprensione.
E’
un lavoro che ha richiesto molto tempo e fatiche e che tuttora continuo a
rivedere col fine di migliorare il testo. Mio sincero desiderio è che la New
Simplified Bible (NSB) sia
usata per aiutare le persone ad apprendere la verità delle Sacre
Scritture e le aiuti ad avvicinarsi al vero Dio Geova, e a sviluppare
amore per Lui.
C’era
bisogno di realizzare un’altra versione biblica? Questa domanda è
legittima considerata l’esistenza attuale di molte versioni bibliche in
lingua inglese. Tuttavia la maggior parte di queste traduzioni bibliche | | |